- Title: Pomegranate Seeds: 石榴籽 (shíliúzǐ)
- Description: This is an audio recording of how to pronounce 石榴籽 (shíliúzǐ). Pomegranate Seeds are the most recent metaphor for minzu unity in China. At a Xinjiang Work Forum held by the central governments in May 2014, Xi Jinping encouraged all minzu groups in China to nestle tightly together as if they were pomegranate seeds (read more here). Since then, the metaphor has spread to every corner of Xinjiang. This metaphor can be seen in newspapers, TV commercials, public posters, and statues on the streets, as part of the symbolic construction of all minzu in one family of the Chinese Nation (中华民族). Using metaphors, like this one, to propagate minzu unity has a long history in China. The initial metaphor was the Big Family (大家庭), which was created by the CCP in 1949. In 1989, Fei Xiaotong, a famous Chinese ethnologist, came up with the concept of the Big Garden (大花园) to describe cultural diversity and unity in China. Compared with the Big Garden metaphors, the Pomegranate Seeds heavily emphasizes minzu cohesion among different groups rather than diversity.
- Creator: Xinjiang Documentation Project
- Contributor: Xinjiang Documentation Project
- Publisher: Xinjiang Documentation Project
- Language:
- Format: MP3
- Keywords: key terms
- Item Type: Sound File
- Collection: Glossary of Terminology
- Description: This is an audio recording of how to pronounce 石榴籽 (shíliúzǐ). Pomegranate Seeds are the most recent metaphor for minzu unity in China. At a Xinjiang Work Forum held by the central governments in May 2014, Xi Jinping encouraged all minzu groups in China to nestle tightly together as if they were pomegranate seeds (read more here). Since then, the metaphor has spread to every corner of Xinjiang. This metaphor can be seen in newspapers, TV commercials, public posters, and statues on the streets, as part of the symbolic construction of all minzu in one family of the Chinese Nation (中华民族). Using metaphors, like this one, to propagate minzu unity has a long history in China. The initial metaphor was the Big Family (大家庭), which was created by the CCP in 1949. In 1989, Fei Xiaotong, a famous Chinese ethnologist, came up with the concept of the Big Garden (大花园) to describe cultural diversity and unity in China. Compared with the Big Garden metaphors, the Pomegranate Seeds heavily emphasizes minzu cohesion among different groups rather than diversity.


Permanent URL (ark):
https://n2t.net/ark:/76271/23/613
APA (7)ChicagoMLA
Xinjiang Documentation Project. (1970, January 1). Pomegranate Seeds: 石榴籽 (shíliúzǐ). Glossary of Terminology, Xinjiang Documentation Project Archive, Arts Digital Collections, University of British Columbia, Vancouver. https://n2t.net/ark:/76271/23/613
Xinjiang Documentation Project. Pomegranate Seeds: 石榴籽 (shíliúzǐ). Glossary of Terminology, Xinjiang Documentation Project Archive, Arts Digital Collections, University of British Columbia, Vancouver. January 1, 1970. https://n2t.net/ark:/76271/23/613
Xinjiang Documentation Project. Pomegranate Seeds: 石榴籽 (shíliúzǐ). Glossary of Terminology, Xinjiang Documentation Project Archive, Arts Digital Collections, University of British Columbia, Vancouver. 1 Jan. 1970. n2t.net/ark:/76271/23/613