view_headline view_module
37 unique results
  • Title: Four Activities: 四项活动 (Sì xiàng huódòng)
  • Creator: Xinjiang Documentation Project
  • Language:
  • Item Type: Sound File
  • Description: This is an audio recording of how to pronounce 四项活动 (Sì xiàng huódòng). This term is the CCP’s categorization of a set of religious and cultural practices that, according to Timothy Grose, “provide opportunities for devout and casually religious families alike to strengthen connections.” These activities include baby-namings, circumcisions, funerals, and weddings. In order to “standardize” religious affairs and bolster the “fighting strength, team spirit, and cohesion” of the Party branch, authorities have launched a set of policies known as the four applications, four delegations, and four receipts. In practice, this means that any family wishing to hold a baby-naming event, circumcision, funeral, or wedding will need to fill out an application, host a CPP representative, and produce a receipt documenting the event.
    • Additional Details
    • Description: This is an audio recording of how to pronounce 四项活动 (Sì xiàng huódòng). This term is the CCP’s categorization of a set of religious and cultural practices that, according to Timothy Grose, “provide opportunities for devout and casually religious families alike to strengthen connections.” These activities include baby-namings, circumcisions, funerals, and weddings. In order to “standardize” religious affairs and bolster the “fighting strength, team spirit, and cohesion” of the Party branch, authorities have launched a set of policies known as the four applications, four delegations, and four receipts. In practice, this means that any family wishing to hold a baby-naming event, circumcision, funeral, or wedding will need to fill out an application, host a CPP representative, and produce a receipt documenting the event.
  • Title: Four Consciousnesses: 四个意识 (Sì gè yìshí)
  • Creator: Xinjiang Documentation Project
  • Language:
  • Item Type: Sound File
  • Description: This is an audio recording of how to pronounce 四个意识 (Sì gè yìshí). The Four Consciousness is a term introduced by Xi Jinping during the 2016 Politburo spelling out the political consciousness (政治意识), big-picture awareness(大局意识), leadership-core values (核心意识) and alignment in ideology (看齊意识) for party members. It marks a further shift towards authoritarianism and power centralization compared to the Hu Jintao’s “Three Supremes” and Jiang Zemin’s “Three Represents.” In the context of Xinjiang, the guidance of the Four Consciousnesses means that any signs of dissent will not be tolerated and a heavy-handed practice is justified. For example, the mass construction of re-education camps under the current Xinjiang Party Secretary Chen Quanguo reflects the further shift towards authoritarianism guided by these principles.
    • Additional Details
    • Description: This is an audio recording of how to pronounce 四个意识 (Sì gè yìshí). The Four Consciousness is a term introduced by Xi Jinping during the 2016 Politburo spelling out the political consciousness (政治意识), big-picture awareness(大局意识), leadership-core values (核心意识) and alignment in ideology (看齊意识) for party members. It marks a further shift towards authoritarianism and power centralization compared to the Hu Jintao’s “Three Supremes” and Jiang Zemin’s “Three Represents.” In the context of Xinjiang, the guidance of the Four Consciousnesses means that any signs of dissent will not be tolerated and a heavy-handed practice is justified. For example, the mass construction of re-education camps under the current Xinjiang Party Secretary Chen Quanguo reflects the further shift towards authoritarianism guided by these principles.
  • Title: Four Togethers and Four Gifts: 四同四送 (Sì tóng...
  • Creator: Xinjiang Documentation Project
  • Language:
  • Item Type: Sound File
  • Description: This is an audio recording of how to pronounce 四同四送 (Sì tóng sì song). The “Four Togethers” and “Four Gifts” are a set of guidelines that inform the mass work performed by cadres throughout Xinjiang. They are generally carried out in tandem with other campaigns, such as fanghuiju (访惠聚). The “Four Togethers” include eating together, living together, working together, and learning together, and the “Four Gifts” are policy, law, warmth, and civilization. Government briefs typically characterize these policies as a mutually beneficial process in which cadres learn about rural life and gain skills while villagers learn about state policy. They also appear frequently in government reports promoting the state’s efforts to alleviate poverty and promote national unity.
    • Additional Details
    • Description: This is an audio recording of how to pronounce 四同四送 (Sì tóng sì song). The “Four Togethers” and “Four Gifts” are a set of guidelines that inform the mass work performed by cadres throughout Xinjiang. They are generally carried out in tandem with other campaigns, such as fanghuiju (访惠聚). The “Four Togethers” include eating together, living together, working together, and learning together, and the “Four Gifts” are policy, law, warmth, and civilization. Government briefs typically characterize these policies as a mutually beneficial process in which cadres learn about rural life and gain skills while villagers learn about state policy. They also appear frequently in government reports promoting the state’s efforts to alleviate poverty and promote national unity.
  • Title: Grid Style Social Management: 网格化管理 (Wǎng gé huà...
  • Creator: Xinjiang Documentation Project
  • Language:
  • Item Type: Sound File
  • Description: This is an audio recording of how to pronounce 网格化管理 (Wǎng gé huà guǎnlǐ). Grid street layout has a long history for social control and military purpose since Imperial China. Grid-style social management, or grid management system was first raised at the 18th Party’s Congress as a social management mechanism that focuses on systematic digitization of the management subject, process, and evaluation. This system divides urban communities into geometric zones to facilitate police activity, technologically automated surveillance and Artificial Intelligence analysis. Since 2017, Party Secretary Chen Quanguo applied the Grid Management System Xinjiang Uyghur Autonomous Region.
    • Additional Details
    • Description: This is an audio recording of how to pronounce 网格化管理 (Wǎng gé huà guǎnlǐ). Grid street layout has a long history for social control and military purpose since Imperial China. Grid-style social management, or grid management system was first raised at the 18th Party’s Congress as a social management mechanism that focuses on systematic digitization of the management subject, process, and evaluation. This system divides urban communities into geometric zones to facilitate police activity, technologically automated surveillance and Artificial Intelligence analysis. Since 2017, Party Secretary Chen Quanguo applied the Grid Management System Xinjiang Uyghur Autonomous Region.
  • Title: Integrated Joint Operation Platform: 一体化联合作战平台 (Yītǐ huà liánhé...
  • Creator: Xinjiang Documentation Project
  • Language:
  • Item Type: Sound File
  • Description: This is an audio recording of how to pronounce 体化联合作战平台 (Yītǐ huà liánhé zuòzhàn píngtái). IJOP gathers information from multiple sources or “sensors.” for example, CCTV cameras, wifi sniffers, security checkpoints and from “visitors’ management systems” in access-controlled communities. The IJOP also draws on existing information, such as one’s vehicle ownership, health, family planning, banking, and legal records, according to official reports. Police and local officials are also required to submit to IJOP information on any activity they deem “unusual” and anything “related to stability” they have spotted during home visits and policing.
    • Additional Details
    • Description: This is an audio recording of how to pronounce 体化联合作战平台 (Yītǐ huà liánhé zuòzhàn píngtái). IJOP gathers information from multiple sources or “sensors.” for example, CCTV cameras, wifi sniffers, security checkpoints and from “visitors’ management systems” in access-controlled communities. The IJOP also draws on existing information, such as one’s vehicle ownership, health, family planning, banking, and legal records, according to official reports. Police and local officials are also required to submit to IJOP information on any activity they deem “unusual” and anything “related to stability” they have spotted during home visits and policing.
  • Title: Neighbourhood policing personnel: 社区 (Shèqū)
  • Creator: Xinjiang Documentation Project
  • Language:
  • Item Type: Sound File
  • Description: This is an audio recording of how to pronounce 社区 (Shèqū). While the term shequ originally means community, it is the local apparatus of the party bureaucracy in this context where services and monitoring coexist. Through red-tape and bureaucratization, the state is able to render subjugation banal and ordinary. These public spaces are important in people’s daily life and also for the state’s effective surveillance and monitoring of any unwanted behaviors and speech.
    • Additional Details
    • Description: This is an audio recording of how to pronounce 社区 (Shèqū). While the term shequ originally means community, it is the local apparatus of the party bureaucracy in this context where services and monitoring coexist. Through red-tape and bureaucratization, the state is able to render subjugation banal and ordinary. These public spaces are important in people’s daily life and also for the state’s effective surveillance and monitoring of any unwanted behaviors and speech.
  • Title: Pan-halalization: 泛清真化 (Fàn qīngzhēn huà)
  • Creator: Xinjiang Documentation Project
  • Language:
  • Item Type: Sound File
  • Description: This is an audio recording of how to pronounce 泛清真化 (Fàn qīngzhēn huà). “Pan-halalization” is the term used by the CCP to describe the labeling of non-food items such as toothpaste, soap, paper, and other products as halal. In a piece published by the Xinjiang Uyghur Autonomous Region Food and Drug Administration titled “The Essence of ‘Pan-halalization’ is Religious Extremist Thinking,” Tsinghua PhD student Tursun Ebey contends that deradicalization and depan-halalization go hand in hand in the CCP’s efforts to promote long-term peace and security in the region. In addition to monetary interests, the piece suggests, extremist influences have encouraged pan-halalization to bypass state deradicalization efforts and promote a version of Islam not sanctioned by the state. Authorities also worry that pan-halalization sows division and encourages Uyghurs to avoid Han-run stores. State efforts to combat pan-halalization have led to the confiscation of everyday items associated with Islam. According to a June 2017 report on an exhibit dedicated to the “Three Illegals and One Product” (三非一品), these objects include water jugs, culinary implements, religious texts, prayer rugs, “restricted knives” (管制刀具), and explosive materials.
    • Additional Details
    • Description: This is an audio recording of how to pronounce 泛清真化 (Fàn qīngzhēn huà). “Pan-halalization” is the term used by the CCP to describe the labeling of non-food items such as toothpaste, soap, paper, and other products as halal. In a piece published by the Xinjiang Uyghur Autonomous Region Food and Drug Administration titled “The Essence of ‘Pan-halalization’ is Religious Extremist Thinking,” Tsinghua PhD student Tursun Ebey contends that deradicalization and depan-halalization go hand in hand in the CCP’s efforts to promote long-term peace and security in the region. In addition to monetary interests, the piece suggests, extremist influences have encouraged pan-halalization to bypass state deradicalization efforts and promote a version of Islam not sanctioned by the state. Authorities also worry that pan-halalization sows division and encourages Uyghurs to avoid Han-run stores. State efforts to combat pan-halalization have led to the confiscation of everyday items associated with Islam. According to a June 2017 report on an exhibit dedicated to the “Three Illegals and One Product” (三非一品), these objects include water jugs, culinary implements, religious texts, prayer rugs, “restricted knives” (管制刀具), and explosive materials.
  • Title: Pomegranate Seeds: 石榴籽 (shíliúzǐ)
  • Creator: Xinjiang Documentation Project
  • Language:
  • Item Type: Sound File
  • Description: This is an audio recording of how to pronounce 石榴籽 (shíliúzǐ). Pomegranate Seeds are the most recent metaphor for minzu unity in China. At a Xinjiang Work Forum held by the central governments in May 2014, Xi Jinping encouraged all minzu groups in China to nestle tightly together as if they were pomegranate seeds (read more here). Since then, the metaphor has spread to every corner of Xinjiang. This metaphor can be seen in newspapers, TV commercials, public posters, and statues on the streets, as part of the symbolic construction of all minzu in one family of the Chinese Nation (中华民族). Using metaphors, like this one, to propagate minzu unity has a long history in China. The initial metaphor was the Big Family (大家庭), which was created by the CCP in 1949. In 1989, Fei Xiaotong, a famous Chinese ethnologist, came up with the concept of the Big Garden (大花园) to describe cultural diversity and unity in China. Compared with the Big Garden metaphors, the Pomegranate Seeds heavily emphasizes minzu cohesion among different groups rather than diversity.
    • Additional Details
    • Description: This is an audio recording of how to pronounce 石榴籽 (shíliúzǐ). Pomegranate Seeds are the most recent metaphor for minzu unity in China. At a Xinjiang Work Forum held by the central governments in May 2014, Xi Jinping encouraged all minzu groups in China to nestle tightly together as if they were pomegranate seeds (read more here). Since then, the metaphor has spread to every corner of Xinjiang. This metaphor can be seen in newspapers, TV commercials, public posters, and statues on the streets, as part of the symbolic construction of all minzu in one family of the Chinese Nation (中华民族). Using metaphors, like this one, to propagate minzu unity has a long history in China. The initial metaphor was the Big Family (大家庭), which was created by the CCP in 1949. In 1989, Fei Xiaotong, a famous Chinese ethnologist, came up with the concept of the Big Garden (大花园) to describe cultural diversity and unity in China. Compared with the Big Garden metaphors, the Pomegranate Seeds heavily emphasizes minzu cohesion among different groups rather than diversity.
  • Title: Poverty Alleviation: 扶贫 (Fúpín)
  • Creator: Xinjiang Documentation Project
  • Language:
  • Item Type: Sound File
  • Description: This is an audio recording of how to pronounce 扶贫 (Fúpín). The CCP defines “Poverty Alleviation” as a socialist mission to eliminate poverty, improve the quality of the people’s livelihood, and become a “well off” (小康) society by 2020. In 2016, the State Council’s 13th Five-Year Plan issued guidelines for poverty alleviation through industrial development, labor training and transfer, relocation, and other means to target specific rural low-income households in western regions of China. In Xinjiang’s context, this agenda has led to coerced labor of Uyghur detainees to work in the auxiliary factories of the internment camps, and mass relocation to factories in Inner China.
    • Additional Details
    • Description: This is an audio recording of how to pronounce 扶贫 (Fúpín). The CCP defines “Poverty Alleviation” as a socialist mission to eliminate poverty, improve the quality of the people’s livelihood, and become a “well off” (小康) society by 2020. In 2016, the State Council’s 13th Five-Year Plan issued guidelines for poverty alleviation through industrial development, labor training and transfer, relocation, and other means to target specific rural low-income households in western regions of China. In Xinjiang’s context, this agenda has led to coerced labor of Uyghur detainees to work in the auxiliary factories of the internment camps, and mass relocation to factories in Inner China.
  • Title: Religious Extremism: 宗教极端主义 (Zōngjiào jíduān zhǔyì)
  • Creator: Xinjiang Documentation Project
  • Language:
  • Item Type: Sound File
  • Description: This is an audio recording of how to pronounce 宗教极端主义 (Zōngjiào jíduān zhǔyì). A Chinese Government White Paper on Freedom of Religious Belief in Xinjiang (June 2016) discusses religious extremism in the following terms “Affected by international religious extremism, religious extremism has grown and spread in Xinjiang in recent years. Religious extremism betrays and distorts religious doctrines, deludes and deceives the public, particularly young people, with their fallacies, and changes some people into extremists and terrorists completely under its control.” The working definition of religious extremism is thus vague, murky, and open to the state’s interpretation. In effect, any religious activities that are not sanctioned by the government could be seen as being extremist and any mention of Xinjiang independence is decidedly viewed as extremist by the government.
    • Additional Details
    • Description: This is an audio recording of how to pronounce 宗教极端主义 (Zōngjiào jíduān zhǔyì). A Chinese Government White Paper on Freedom of Religious Belief in Xinjiang (June 2016) discusses religious extremism in the following terms “Affected by international religious extremism, religious extremism has grown and spread in Xinjiang in recent years. Religious extremism betrays and distorts religious doctrines, deludes and deceives the public, particularly young people, with their fallacies, and changes some people into extremists and terrorists completely under its control.” The working definition of religious extremism is thus vague, murky, and open to the state’s interpretation. In effect, any religious activities that are not sanctioned by the government could be seen as being extremist and any mention of Xinjiang independence is decidedly viewed as extremist by the government.
  • Title: Self-defence Self-governance: 群防群治 (Qúnfáng qúnzhì)
  • Creator: Xinjiang Documentation Project
  • Language:
  • Item Type: Sound File
  • Description: This is an audio recording of how to pronounce 群防群治 (Qúnfáng qúnzhì). The Self-defence, Self-governance is an application of the Mass Line (群众路线) by the party in public security, which requires the governments to mobilize people to maintain social security and solve the conflicts at the grassroots level. It mainly includes two activities: resolving conflicts and doing security checks and patrols to prevent any illegal activities. Xi Jinping borrowed the idea from Mao’s “Fengqiao Experience” (枫桥经验), which refers to Public Security Committee (治安保卫委员会) established in the 1950s to oppress anti-revolutionaries, and required Xinjiang governments to practice it, during a meeting in March 2017. In Xinjiang, the best manifestation of the Self-defence, Self-governance is Ten Family Joint Defence (十户(铺)联防), also known as Double Family Defence Stability Maintenance (维稳双联户), which is the most pervasive security system in Xinjiang.
    • Additional Details
    • Description: This is an audio recording of how to pronounce 群防群治 (Qúnfáng qúnzhì). The Self-defence, Self-governance is an application of the Mass Line (群众路线) by the party in public security, which requires the governments to mobilize people to maintain social security and solve the conflicts at the grassroots level. It mainly includes two activities: resolving conflicts and doing security checks and patrols to prevent any illegal activities. Xi Jinping borrowed the idea from Mao’s “Fengqiao Experience” (枫桥经验), which refers to Public Security Committee (治安保卫委员会) established in the 1950s to oppress anti-revolutionaries, and required Xinjiang governments to practice it, during a meeting in March 2017. In Xinjiang, the best manifestation of the Self-defence, Self-governance is Ten Family Joint Defence (十户(铺)联防), also known as Double Family Defence Stability Maintenance (维稳双联户), which is the most pervasive security system in Xinjiang.
  • Title: Social Harmony: 社会和谐 (Shèhuì héxié)
  • Creator: Xinjiang Documentation Project
  • Language:
  • Item Type: Sound File
  • Description: This is an audio recording of how to pronounce 社会和谐 (Shèhuì héxié). The use of social harmony in politics in China largely begins with Hu Jintao’s official policy to promote a “harmonious socialist society” that is characterized by socioeconomic development, ethnic harmony, and peaceful international relations. This social harmony in practice meant that undesirable public discourse is censored and social disturbances are suppressed. Prioritizing harmony means that dissent could be viewed as subversion of state power and could be subjected to harsh penalties.
    • Additional Details
    • Description: This is an audio recording of how to pronounce 社会和谐 (Shèhuì héxié). The use of social harmony in politics in China largely begins with Hu Jintao’s official policy to promote a “harmonious socialist society” that is characterized by socioeconomic development, ethnic harmony, and peaceful international relations. This social harmony in practice meant that undesirable public discourse is censored and social disturbances are suppressed. Prioritizing harmony means that dissent could be viewed as subversion of state power and could be subjected to harsh penalties.